«précédente || 1 | 2 | 3 | 4 || suivante»
Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
Duomo
□Duomo mango passion, pomme verte, cassis
みずみずしいジュレの上に、フルーツの香りが爽やかな軽いクリームをあしらった夏らしい新作。黄色いマンゴーパッション、若葉色の青リンゴ、赤色のカシスと見た目にも楽しめる夏だけの季節限定ガトーになります。暑い日が続くパリに向けて、本日よりパリの各ブティックにて販売を開始いたしました。新ドォーモシリーズをぜひお試しください。


Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
fête des pères
フランスの父の日まであとわずか。AOKIでは先日ご紹介したFuwafuwa passionパパの日バージョンに新たにもうひとつのガトーを加えて、楽しいフェットに華を添えさせていただければと思います。ゴルフクラブ&ボールをモチーフにした新作は、ショコラ・プラランをベースにスペシャルデコレートを施した、いつものショコラ・プラランとはガラリと雰囲気を変えた一品。2つのスペシャルガトーはともに2〜3人前、18日金曜日からパリの各店舗にて販売します。父の日(6月20日)を含む週末だけの限定商品となりますので、お見逃しなく。なお予約は各店舗にてすでに受付しておりますので、ぜひご利用ください。

□Gâteaux spécialement habillés pour la fête des pères.
・Fuwafuwa passion 2-3 personnes
・Chocolat pralin 2-3 personnes

※disponible en boutiques parisiennes et stand lafayette du 18 au 20 juin.


Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
paradisfraise
日本の母の日はすでに終わってしまいましたが、フランスでの母の日「Fête des Mères」は基本的に5月最後の日曜日、キリスト教の精霊降臨の主日(Pentecôte)が同じ日曜日となってしまう年にだけ6月の第1日曜日となります。なので今年は5月30日が母の日。AOKIのパリ・ブティック各店舗では、この日のために今週末限定のスペシャルなガトーを用意します。その名もParadis fraise(パラディフレーズ)。イチゴパラダイスという名前が表すとおり、たっぷりのイチゴに飾られたかわいらしいハート型です。Je t'♥ Mamanと書かれたチョコプレートを添えて、大好きなお母さんにぜひ。

Spécialité "Paradis fraise" pour le 30 mai, la fête des Mères.
Ce week end seulement dans nos boutiques parisiennes et stand lafayette.


Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
fuwafuwa
fuwafuwa
□Fuwafuwa passion
こんなところに驚きがあった。先日ルレ・デセールの試食会で話題をさらったAOKIの新作。日本ならではのショートケーキのようでいてショートケーキではなく、本物のクレームオブール・レジェールに季節によってさまざまなフルーツのジュレを忍び込ませた柔らかなケーキ。その名もFuwafufwa(フワフワ)。軽くキルシュのシロップを打ち込み、パリ流ショートケーキの誕生です。まずは爽やかな香りのパッションフルーツから楽しんでいただきます。パリのブティックに本日から登場致しました。どうぞご賞味ください。

st-marc
□Saint-marc mâcha
オペラの抹茶バージョンであるBambooがあって、どうしてこれまでなかったのだろう? 遅ればせながらサンマルクの抹茶バージョンの登場です。クラシックなお菓子ながら、ヴィトリーヌに入ると抹茶とショコラの色のコントラストが鮮明にお客様の目を惹きます。


Catégorie : Presse on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
先日ご紹介したClub des Croqueurs de Chocolat (CCC) 試食会の情報が、CCCオフィシャルサイトにて公開されました。フランス語のみの記事になりますが多くの写真も掲載されていますので、興味のある方は下記リンクから訪れてみて下さい。

記事掲載ページ(http://www.croqueurschocolat.com/reunion12avril2010)

□CCCオフィシャルサイト
CCC



Catégorie : Boutique Tokyo on news
Posté par : ask
Trackback : aucun rétrolien
http://www.collection-lorealpro.fr/"

La collection SWEET GOURMET signee John Nollet
Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : ask
Trackback : aucun rétrolien
Sando-kun : サンドくん



Crèmes glacées : Mâcha (Thé vert japonais) / Séame noir / Vanille / Chocolat / Kinako (Poudre de soja) / Café

Sorbets : Mangue / Fraise / Citron / Orange

* En vente seulement dans nos boutiques Port-Royal et Vaugirard.
* Port Royal 店 ・ Vaugirard 店のみ販売致しております。

Catégorie : Presse on news
Posté par : ask
Trackback : aucun rétrolien
『 Bon Appétit 』 March 2007

p104~
「PARIS CONFIDENTIAL」
SUPERB SPECIALTY SHOPS PARIS
http://www.epicurious.com/bonappetit/features/survey07_paris

14/09-2006 : Who's that man ?

Catégorie : Presse on news
Posté par : Port Royal
Trackback : aucun rétrolien
Sada, as he used to be called by one’s peers, is something of a pioneer. His novel concept of marrying typically Japanese flavours and design to traditional French pastry has won the flavour of “le tout Paris”.
Having decided to go to cookery school in Tokyo in the 1980s, Sada spent several years as an apprentice at Chandon- a prestigious Tokyo patisserie.
“ As soon as I started, I was hooked on the sweets,” he says.
Aoki’s experience at Chandon provided an invaluable taste of what was to come. “Up to that point in my life, when I entered Chandon, everything I tried I did successfully, he says. “But pastry was different. At first, I could do nothing right. And to make matters worse, there were so many good chefs at Chandon and they would tell me everyday that I was not suitable to become a patissier. But I knew I was. And their criticism just inspired me more”.
Aoki’s journey from apprentice patissier in Tokyo to Parisian culinary celebrity may seem like a fairy tale. In fact, his success is the result of 15 years of hard work, perseverance and dedication.
When he decided to master the French art of patisserie, there was just one thing left to do –move to Paris. In 1989, the 21-year-old arrived in the capital. It was the first time he’d left Japan. He spoke very little French.
Aoki set about training, but things were slow to materialize. It took six months to land his first job, and was starting from scratch, as he had to learn from the basics. Aoki persevered. His skills improved. His talents were recognized. His obsession with pastry grew. He spent every waking moment thinking about pastry – working on it, analysing it. After brief stints in Italy, Switzerland and United States, he returned to Paris. He continued his “pastry experiments”, working in patisseries during the day and bartending at night.
Finally, when he was satisfied with his product, he sent samples to restaurants and caterers. From that day, Aoki’s pastry career shifted into high gear. It wasn’t long before he set up his own wholesale business. His first boutique in the rue de Vaugirard, in Paris’ Left Bank, would come shortly after, in 2001.
There are currently five Sadaharu AOKI boutiques in the world – three in Paris and two in Tokyo. Aoki is in Japan at least once a month. Another Tokyo shop is scheduled to open next year.

21/08-2006 : Dear customer

Catégorie : Sada on news
Posté par : Sada
Trackback : aucun rétrolien
We are extremely glad to present our remodelled website column which will keep visitors informed of patisserie news from Paris and around Europe. This page is not only intended for patisserie lovers but for anybody curious about the latest developments in Paris.
Please try out our site!
«précédente || 1 | 2 | 3 | 4 || suivante»