«précédente || 1 | 2 | 3 | 4 |...| 32 | 33 | 34 || suivante»
Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
vacances
ここ数日、パリでは猛暑が続いています。これぞ夏というほどに照りつける太陽は、近年ではめっきり少なくなっていたので嬉しくもありますが、熱中症には気をつけたいところです。最近パリのカフェでもよく見かけるようになってきた、以前ではとても珍しいもの扱いされていたアイスコーヒーやアイスティーをテラス席でゆったりと飲むひとときが魅力的。日陰に入ればスッと涼しくなるのがわかっていても、あえて太陽を浴びてジットリと鼻に汗をかきながら、太陽が肌に触れる感触を楽しむ季節です。残念ながらAOKIのブティックにテラス席はないのですが、サロンのある店舗ではアイスコーヒーの取り扱いをしています。セギュール店のみ夏季休業期間を設けさせていただいていますが、残りの店舗では通常営業をしておりますので、ぜひご利用ください。

○通常営業店舗
・ヴォジラール店
・ポールロワイヤル店(サロン有り)
・ラファイエット・グルメ館スタンド

○セギュール店夏期休業期間
7月12日(日)〜8月16日(日)

Nos boutiques restent à votre service pendant tout l'été sauf celle de Ségur qui sera fermée du 12 juillet au 16 août inclus.

Merci de votre compréhension


Catégorie : Presse on news
Posté par : Kika
Trackback : aucun rétrolien
milan
milan
milan
milan
milan
milan
milan
Le premier jour de la démonstration AOKI à l’Exposition Universelle de Milan fut un grand succès et nous n’avons pas vu le temps passer. Le pavillon japonais qui se situe à l’est du site est un mélange de style caractéristique de bois assemblé et d’architecture moderne employant abondamment du verre. Ce pavillon qui rassemble diverses cultures japonaises est une exposition très populaire, à tel point que, même en semaine, il y a une heure de file d’attente. La démonstration AOKI s’est déroulée au premier étage du pavillon. Un discours original de Monsieur AOKI traduit en italien par une interprète, a attiré beaucoup de visiteurs de l’Exposition. Il a notamment parlé de sa rencontre avec la pâtisserie française et de la raison pour laquelle il avait marié un produit alimentaire japonais à un produit alimentaire français. Bien que son discours n’ait duré qu’une demi-heure, Monsieur AOKI et le public furent heureux d’être ensemble. À la fin de la démonstration, il y a eu également une dégustation de « Tokyo Macaron yaki ». En regardant les visages surpris des visiteurs, par un goût qu’ils découvraient pour la première fois, et les sourires, tout le personnel AOKI fit à leur tour un sourire. Lorsque Monsieur AOKI demanda : « Si vous avez trouvé que c’était bon, levez la main, s’il vous plaît ! », le public fut nombreux à lever LES mains. Nous avons vraiment bien fait d’être venus jusqu’à Milan en Italie ! Nous remercions toutes les personnes qui nous ont donné cette occasion. Merci beaucoup !


Catégorie : Presse on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
milano
milano
milano
milano
milano
milano
milano
ミラノ国際博覧会でのAOKIデモンストレーション初日は、大盛況のうちにあっというまに過ぎてしまいました。会場の東側に位置する日本館は、木材を組み上げた特徴的なデザインにガラスを多用した現代的な建築を融合させた建物。日本のさまざまな文化を集約させたパビリオンは平日にも関わらず1時間待ちの行列ができるほど人気の展示となっています。その2階に位置するイベント広場が今回のAOKIのステージ。青木のお菓子との出会いや和と洋の食材を組み合わせることになったきっかけなど、青木独特のトークは通訳を通してでも会場を訪れた多くのひとたちを引きつけていました。たった30分ほどのトーク時間にも関わらず、会場とステージは一体感に包まれます。デモの最後には東京マカロン焼きの試食もあり、初めて食べた食感に驚きの顔から笑顔へと変わりゆく表情を見てAOKIスタッフ一同からも笑みがこぼれます。青木の「美味しいと思った人は手をあげて下さーい」という言葉に両手で答えてくれる人も少なくありませんでした。まさにイタリアはミラノまで来たかいがあるというものです。この機会をAOKIに与えてくれた多くの方々に感謝です。ありがとうございます。


Catégorie : Presse on news
Posté par : Kika
Trackback : aucun rétrolien
milan
« Nourrir la Planète, Energie pour la Vie ». Monsieur AOKI participera à l’Exposition Universelle de Milan 2015 qui se tient depuis le 1er mai 2015. Pendant deux jours, du 24 au 25 juin 2015, il fera une démonstration de « Tokyo Macaron yaki » afin de présenter un mariage des saveurs de l’Occident et de l’Orient. C’est un gâteau très populaire à Paris et au Japon. Pionnier dans ce domaine de mélange des saveurs français et japonais, Monsieur AOKI ne peut s’empêcher de montrer sa joie de pouvoir promouvoir le « Tokyo Macaron yaki » en tant que gâteau représentant le Japon. Il présentera en outre la diversité des produits alimentaires japonais tels que le Mâcha, Yuzu, à travers des dégustations de gâteaux.


Catégorie : Sada on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
milano
「地球に食料を、生命にエネルギーを」。5月1日よりイタリア・ミラノにて開催されているミラノ国際博覧会2015に青木が登場します。洋と和の融合を目指した菓子の製造実演として6月24・25日の2日間、パリでも日本でも大人気となっている東京マカロン焼きを世界に紹介。これまでも和と洋を絶妙なバランスで組み合わせてお菓子に取り入れてきた青木、今回日本を代表するお菓子として東京マカロン焼きを紹介できることに喜びを隠せません。そのほかにも菓子の試食を通じて抹茶やユズといった和の素材を広く紹介してきます。


Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
machida
6月9日と10日の2日間、青木が鹿児島県を訪れ講演会を催すことが決定いたしました。会場は鹿児島にてケーキやパンの材料を取扱う卸販売店「マチダ商事」の講習会場になります。鹿児島中央駅より10分とアクセスもしやすいです。両日ともに10時スタート。ぜひ青木のお菓子作りへの熱意を間近で感じていただければと思います。

マチダ商事 講習会場
住所:鹿児島県鹿児島市中央町36−16
http://machidafood.com/


23/05-2015 : Fête des Mères

Catégorie : Boutique Paris on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
maman
日本では5月第2日曜日となる母の日ですが、フランスでは5月の最終日曜日が母の日となります。今年は31日がその日にあたり、パリの店舗では特別なケーキを用意することにしました。やわらかでサクサクの生地にたっぷりの抹茶クリーム、AOKIの人気商品である抹茶ミルフイユをお母さんへの感謝の気持ちを型どってハートにし、甘ずっぱいイチゴをたっぷりとはさみ込みました。大きさは4−5人用のシングルサイズ。当日の店頭販売には限りがありますので、2日前までに予約をしていただくことをオススメします。

Millefeuille mâcha fraises 4-5pers.

Catégorie : Presse on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
Noel
Noel
noelpamphlet2014.pdf(1.9MB)

Catégorie : Presse on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
bellota
AOKIのパリでのお得意先のひとつでスペインの最高級Bellotaイベリコ・ハムやワイン、チーズなどを取り扱う老舗、その名もBellota-Bellota。冬目前となるこの時期に毎年開催される同社のサロンに招かれて、AOKIも会場の一角に出店しております。Bellota-Bellotaでは近年になって日本の洗練されたお酒としてサントリーのウイスキーなども扱うようになっていて、AOKIも今年は柚子をメインテーマとしてマカロンやショコラを販売しています。多くの美食を一度に試食、購入できるこの機会、ぜひ訪れてみてください。

なお、Bellota-Bellotaのサロン会場は16区のすぐそばにあるパリ郊外になりますが、多少歩くことを厭わなければメトロやバスでのアクセスも可能です。

□Bellota-Bellotaサロン開催場所・日時
27 rue Yves Kermen, Boulogne Billancourt, 92100
11月20, 21, 22日:11〜22h
11月27, 28, 29日:11〜22h

英語またはフランス語になってしまいますが、詳しくはBellota-Bellotaホームページ(http://www.bellota-bellota.com/)で確認することができます。右脇に表示されるLes Rendez-Vous gourmandsがこのイベントの記事になります。

Catégorie : Presse on news
Posté par : miyo
Trackback : aucun rétrolien
Iwataya
11月5日にグランドオープンを迎えた岩田屋本店の地下食料品フロアにAOKIもスタンドを構えました。初の九州上陸となるAOKIの出店。遅ればせながら14日より17日まで青木自身も店頭に立っています。新ブランドを多くとりいれたという充実のリモデルのなか、AOKIも多くのお客様のご来店をお待ちしております。東京、名古屋に続き、より身近になったAOKIをぜひお試しください。

□岩田屋本店
所在地 : 〒810-8680 福岡市中央区天神2丁目5番35号
TEL : 092-721-1111(代表)
営業時間 : 午前10時~午後8時

«précédente || 1 | 2 | 3 | 4 |...| 32 | 33 | 34 || suivante»